22.
A lány valami olyan ujjongó örömet érzett, hogy minden vér a fejébe tódult és szinte elállt a lélegzete.
Legszívesebben két kézzel megragadta volna Bill arcát, hogy magához szorítsa.
- Kicsit késtem, de néhány régi iskolatársammal találkoztunk - kezdte szokott vidám fecsegését.
- És kugliztunk meg söröztünk, hát elment a délután.
Edith kissé szomorú lett.
Azért nem kellett volna így megfeledkezni róla, vidám cimborák kedvéért.
Nem vette észre, hogy Buldog összehúzott fél szemmel figyeli a fiú arcát.
- Egy lovat is kértem kölcsön, és magának is szerzünk...
Tud lovagolni?
- De ebben a ruhában nehéz lesz, pedig sürgős, mert lakik egy nagynéném a városban, aki áskálódik ellenem, és szeretném, ha továbbmennénk innen.
- De hát... pihennie is kell.
- Pihentem.
Délben a vendéglősnél aludtam néhány órát a kanapén.
Öreg!
Valami lovaglóruhát Miss Edithnek.
Buldog a szakállát vakargatva körülnézett.
- Addig én kérek még egy lovat kölcsön...
- Hm... - dörmögte az öreg.
- Tíz perc járásnyira van egy gyorskocsi-tulajdonos...
Ott... könnyen kölcsönözhetsz.
- Köszönöm.
Itt jobbra, a domb alatt várjanak...
Elment.
Buldog gyorsan előszedte a lovaglóholmit, és odadobta a leánynak.
- Miért?
Talán... valami nem úgy van, mint ahogy Bill mondta? - kérdezte gyanakodva.
- De minden úgy van, csakhogy én... várok valakit...
Szóval...
Siessen...
- A leány bement a másik szobába, felvette a lovaglónadrágot, a csizmát, a kabátot és a sombrerót.
Minden lötyögött rajta, hogy szinte elveszett a bő holmikban.
- Gyerünk - mondta az öreg.
Azután elfújta a lámpát, és a dombhoz siettek .
Csendes, sötét éjszaka volt.
A leány maga sem tudta, hogy miért, különös izgalmat érzett.
Buldog olykor dörmögött valamit, és rosszkedvűen topogott egy helyben...
Távol, fény villant fel, és dörrenés hallatszott...
Azután még két-három villanás, dörrenés...
- A mindenségit... - sziszegte Buldog a foga között.
Fény fényre villant, dörrenés dörrenést követett, egyre közelebbről...
- Azt hiszi, hogy...
Bill? - kérdezte a leány.
- Hogy ott...
Közeledő lódobogás hallatszott egy rohanva nagyobbodó árny robogott feléjük , szikrázó, csattogó paták, és Bill máris ott állt lihegve egy vezeték lóval...
- Gyorsan...
Ugorjon fel!...
- A volt osztálytársaim...
Fogadtam velük, hogy gyorsabban lovagolunk, mint ők ...
Előre!...
Segíts, Buldog!
Buldog megemelte, és Edith nyeregben volt.
Csak egy csattanást hallott, csak sejtette, hogy Bill rácsapott valamivel a lovára, mert az állat elugrott, úgy, hogy kis híján kizuhant a nyeregből, de Bill elkapta egy másodpercre az induló iramban, azután csattogott alattuk a föld, és vágtattak.
- Húsz percig nyargaljon, ahogy tud... - kiáltotta oda, és gyorsan hátranézett.
- Hohó!...
Derekasan jönnek a fiúk...
Nem baj!
Azért megnyerjük a fogadást.
- Ugyan... - lihegte Edith -, mit komédiázik...
Jól tudom, hogy üldöznek bennünket.
- Csakugyan?
Pedig szerettem volna titkolni...
Ejnye!...
Hopp!
Egy golyó a sziklafalnak vágódott, és az arcába fröcskölte a porrá tört bazaltot.
- Gyorsabban!
- Újra rácsapott egy szívós vesszővel a leány lovára.
- Húsz perc , és kinevetjük őket...
Döngött a föld, zörgött a lószerszám, és egy-egy horkanás hangzott.
Az üldözők közelebb nyomultak.
Sűrűn füttyentettek el fejük mellett a golyók.
Miért üldözik őket?
A rablók a nyomukban lennének?
Vagy csak lovat lopott, hogy megmentse őt?
Mert a lovat lopta...
Az bizonyos.
Hiszen pénze nem volt, és ez a "kölcsön " -mese olyan naiv...
- Vigyázzon... a folyó felé, itt ezen a lejtőn.
Le, a prérire...
Edith megrémült.
Szinte merőlegesen futott le a dombról az út, egy bozótos , kiszáradt sztyeppére...
- Előre...
Ne féljen...
Gyerekség az egész.
Hopla!
Nagyot csapott ismét a lóra, a nő rémülten lehunyta a szemét, miközben az állat nekirugaszkodott.
Szinte előrebukott a mén feje felett, ahogy lefelé iramodtak...
A két állat olykor egymáshoz ütődött, puffant a testük, felnyerítettek, és veszettül fújtattak.
A föld elmosódva futott alattuk.
Minden másodperc a nyaktörést hozhatta.
Tüskebokrok, elszáradt bozótok recsegtek töredezve, kövek gurultak , és mint veszett járószalag, futott alattuk a föld.
Edith lehunyta a szemét, olyan félelmetes, irtózatos vágtatás volt ez, lefelé, a domboldal meredek lejtőjén...
Most egy csattanás, egy riadt horkanás, a ló botlik, leperdül az ösvényről, és a halálos zuhanás hűvös bizsergése szorítja össze a nő szívét...
Csak azt érezte, hogy egy kéz ragadja meg a karjánál, kemény szorítással.
Egy másodpercig függ a levegőben, aztán odazökken Bill elé, vágtató ló nyergébe.
- Szép mutatvány volt - mondta lelkesen a cowboy -, ezzel a cirkuszban is sikerünk lenne, de most siessünk, mert a fiúk nagyon nyomakodnak.
Messze előttük a lejtő végén, oldalra csúszott nyereggel Edith lova vágtatott...
A síkon nyargaltak, egy istenverte bozótos, kiégett prérin, a folyó felé.
- Hiszen... utolérnek...
Kettős teherrel...
Tegyen le... engem nem bántanak...
- Csend kislány...
Hopsza!...
A mindenségit a céllövőknek...
Ne féljen, és ne fecsegjen...
Hű!...
Hát ezek már visszajöttek?!
Délután majdhogynem Kinglow-ig csaltam őket...
- Ez az utóbbi megjegyzés egy sötét csoport felől kicsapó tűzcsíknak szólt.
Oldalról is üldözők!
Mögöttük kissé óvatosabb iramban, de egyenletes gyorsasággal jöttek az üldözők.
És jobbról, ahol a szikkadt préri egy erdőségnél bevégződött , az újabb üldöző csoport közeledett...
Tisztán hallatszott a férfi hang:
- Elvágni az útjukat, a folyó felé!...
- Most hunyja be a szemét, és jól fogódzon meg... - súgta a fülébe Bill.
A nő gépiesen engedelmeskedett.
Bill összetörte a szívós vesszőt, de úgy, hogy egy darabban maradt, csak hajlottan fityegett, azután teljes erőből a ló fejére csapott, egyszer, kétszer, háromszor.
A megtört vessző, fityegő részével a ló homlokán keresztül az állat arcába, szemébe vágott.
A ló rémült nyerítéssel nekiiramodott az útnak...
Bill combbal, kézzel, térddel szorította a lovat, a leány érezte a szabálytalan szökelléseken, hogy veszett állaton ülnek, és minden erejét megfeszítve fogódzkodott a nyeregbe...
Mintha nagyon távolról jönne, úgy hallatszottak a dörrenések, a táj összefolyt körülötte, ahogy egy másodpercre felnyitotta a szemét...
Rémülten hunyta le ismét.
A feje állandóan a férfi vállához ütődött .
Odaszorította, és ettől megnyugodott...
De milyen puha a válla, mintha kitömte volna...
Úristen!
Ez kötés...
A férfi megsebesült már, és úgy vágtat itt...
- A... vá... vá ... lla... - hebegte, összeverődő szájjal harapdálva a szókat.
Elhallgatott.
Lehunyt szemmel, összeszorított foggal, kapaszkodott Texas Bill vállába...
Az üldözők messze elmaradtak, de képtelenségnek látszott, hogy megmeneküljenek.
Kettős teherrel futott a ló, előttük a folyó, jobbra a hegy , balról és a hátuk megett üldözők...
- Most leugrom a nyeregből!
Nézze, ott a másik ló, arra szükségünk van.
Maga nyargaljon neki a víznek, és próbáljon átúsztatni...
Akassza ki a lábát, amikor a folyóba gázol...
Mielőtt felelhetett volna, a férfi már leugrott.
A gazdátlan ló ott kocogott a közelben, és távolabb az üldözők igyekeztek behozni a menekülők előnyét.
Bill megragadta a ló zabláját, de nem ugrott fel.
A bokrok közé kúszott gyorsan .
Azután... mintha szentjánosbogár csillogna itt is, ott is, amerre jár.
Két-három másodperc múltán felkapott a lóra, a veszélyesen közeledő üldözők lövései mellette fütyültek el...
Mint a szélvész vágtatott a folyó felé...
...A leány már egy másodperccel előbb beugrott a folyóba...
Víz csapott fel valóságos zuhatagba burkolva lovat és lovast, azután összezárult felette a folyó, és fuldoklott.
De egy ismert kemény fogás megszorította a tarkóját és emeli, emeli...
A felhők közül előretörő bágyadt holdfényben megpillantja a ló fejét, tágult orrlikakkal, rémült, dülledt szemmel...
- Ússzon át! - ordítja mellette Bill.
- A folyó nem veszélyes...
- Nyugodt lehet... jól... úszom...
Nagy ívű karcsapásokkal sebesen igyekezett...
A folyó nem volt széles, vagy száz méter után földet ért, és kigázolt.
Nem messze tőle, éppen partra ugrott a ló.
Megrázta magát.
A heveder elpattant, a nyereg leesett.
Edith támolyogva megállt a parton.
Hol van Bill?
Végre meglátta a halovány holdfénynél, amint Bill kimászik a partra.
Visszaúszott!
Megrázza magát, vigyorog, és elővesz egy cigarettát.
Azután rágyújt!
- Jó, mi?
Az ember nyugodtan úszhat, és nem ázik el semmije, ha San Franciscóban szerencsével kártyázik, és egy ilyen vízhatlan, gumizáras tüszőt nyer, mint amilyen ez...
- Siessen... a nyereg leszakadt...
Menekülni kell... hiszen utolérnek.
- Az ördög menekül.
Én torkig vagyok.
Jöjjön, leülünk pihenni...
Végre!
A lappangó tűz felcsapott!
Ég a préri!...
Az üldözők még nem érték el a folyót.
Rémülten rántották vissza a lovukat, és vitték az irhájukat, a part felől harapózó tűz elől.
Fel a hegyre, de gyorsan...
- Igen.
Kivilágítással üdvözöltem őket...
Mondtam, hogy ha húsz percig tartja magát, akkor megmenekültünk.
Szót fogadott, most itt a jutalom...
Már délelőtt hallottam, hogy ezt a kiszáradt prérit holnap felgyújtják.
Azért igyekeztem erre.
Mindössze annyi bajt okoztam, hogy egy nappal előbb szabadítja meg a láng a termőföldet ettől a sok giz-gaztól.
És barátainknak félórás kerülővel, a dombon keresztül, valahol a folyó felső szakaszánál kell átgázolni...
Az alatt mi biztonságban leszünk már.
Egy óra múlva, nagy kerülőkkel, köves, sziklás talajon át, hogy ne maradjon nyomuk, elértek egy csendes domboldalhoz.
- Itt fenn, a fák között nyugodtan alhat hajnalig.
Nem találnak ránk.
Különben is már messziről meglátnám őket a síkon, a magasból.
A leány engedelmesen követte.
Ahogy feljebb értek, jól láthatták a folyó túlsó partján lángoló prérit...
Aszott fű, kiszáradt tüskebokor, korhadt bozótok mohón kapkodták egymásról a tüzet, és kesernyés füstszag áramlott a síkon át, a menekülők felé...
- Heveredjen szépen le, és pihenjünk...
Ránk fér.
- Maga megsebesült a vállán...
- Éreztem... kötés van rajta.
- Szó sincs róla.
Bő volt a ruha, amikor vettem, és ezért kitömöm...
Átkozott hiú természetem van.
- Felállt, száraz fát hozott, és jó nagy tüzet gyújtott.
A leány didergett az augusztusi éjszakában, és élvezte a meleget...
- Most gondoskodom ennivalóról, különben ismét két napot töltene étkezés nélkül , és nem szeretném, ha túlságosan lefogyna.
Félelmetesen lobogott a túlsó parton a tűz, egyre szélesebb terepen harapózva tovább.
Bill, a bőségszarunak tetsző, vízhatlan tüszőből húsdarabot vett elő, és egy kihegyezett botocska végére tűzte.
Nagy figyelmet szentelt a húsnak, amíg a tűz felett tartotta.
Időnként forgatta a fácskát, hogy a láng egyenletesen érje a pecsenyét.
Edith a közelben guggolt, és tanulmányozta a fiú arcát.
Éppolyan vidám és kamaszos volt, mint egyébként, csak a szeme hunyódott olykor hosszan, fáradtan .
A róka-kutyaszerű, kissé hegyesnek tűnő orr és áll, az a néhány szeplő csillogó , fekete szeme körül humort, ravaszságot, könnyelműséget és jóságot fejezett ki.
Igen.
Ez a látszólagos benyomás.
De mi a valóság?
Mi hajtja az országúton?
Milyen előzmények után képes arra, hogy szükség esetén lovat lopjon?
- Elsősorban nem loptam, másodsorban holnap visszajuttatom a gazdáikhoz - mondta csendesen.
Edith ijedten fordult a cowboy felé.
- Hogy ezt gondolta?
Mondhatnám, hogy varázsló vagyok, és csak felületességből nem viselek övig érő hófehér szakállat.
De nem csapom be.
Mialatt a húst sütöttem, éreztem, hogy rám néz.
Most meg a legelésző lóra tévedt a tekintete .
Valószínű, hogy megnyugtatná, ha feddhetetlen gentleman lenne az, aki ilyen váratlanul bekapcsolódott az életébe...
- És ha így lenne...
Ha kíváncsi lennék arra, hogy ki maga?
- Kínos lenne.
Megjegyzem, eddig csak hatósági közegek tüntettek ki melegebb érdeklődéssel...
- Azt akarja mondani, hogy nem tisztességes ember?
- Hát kérem...
Ez nagyon tág fogalom...
- Feleljen őszintén.
Nincs jogom érdeklődni, de úgy érzem, mégsem veszi rossznéven, ha megteszem.
Miért csavarog?
Van valami bűne?
Bill mélyen lehorgasztotta a fejét, és sóhajtott.
- Elfelejtettem kenyeret hozni.
Edith dühösen csapta le a kalapját.
- Azt hiszi, nem látok be a tréfái mögé?
Maga elbújik állandóan az ostobaságok működébe!
Úgy tesz, mintha fecsegő lenne, és nem az.
Edith evett a húsból, azután hanyatt feküdt, két tenyérre támasztotta a tarkóját , és a csillagokra bámult.
Bill ott cigarettázott a közelében, törökülésben kuporodva, mint valami hűséges bernáthegyi kutya az őrizetére bízott kisgyerek mellett.
Szép, derült éjszaka volt.
A nő hallgatott.
Kesernyés füstszag hömpölygött a távolból, egyre dúsabban.
- És "Ő " ?... - kérdezte Edith.
- Tud valamit "Róla "?
- Igen...
Két emberét utánam küldte.
Ezekkel együtt iddogáltam.
- Becsületszavamra...
Ők fizették a gint.
Nyájas úriemberek.
Az egyikkel sétálni mentünk.
Ez mondta, hogy a Lord sebe nem súlyos!
Bill arcán megrezzent a parázs visszfénye, és végigfutott rajta az a hűvös , lassú, bénító áramlás, ami zsibbadttá tette a töltött fegyverrel a kezében.
Mi ez?
Fél!
Fél a Lordtól, a halott, pillantás nélküli, mázas szemektől, a kemény , sápadt arctól...
Mi lesz, ha utoléri őket?
Ha szembekerülnek ?...
- Nem felelt, Bill...
" Ő" van a közelben?
- Akkor, kik az üldözők?
És miért hajszolják?
- A connictedi lakosok rablógyilkosságért és lólopásért.
A rablógyilkosság vádja nem igaz, de felkötnek, mielőtt bizonyíthatnék, a lólopás igaz, de a két állatot természetesen holnap visszaküldöm.
- Mi... miféle rablógyilkossággal gyanúsítják?
- Fontos?
Engem például nem érdekelne egy másodpercig sem, ha magát közveszélyes részegeskedésért üldöznék.
Bizonyítékok híján is tudnám, hogy a vád ostobaság.
- Mi történt... azután?
A két rabló megtámadta ?...
- Ugyan kérem?!
Az egyik civakodni akart, de hatásosan a lelkére beszéltem...
A másik alattomosabbnak bizonyult, és rám zúdította a várost, de különben nincs semmi baj, ez az egész csak heccelődés, és végül jót nevetünk.
Annyi meggyőző vidámság csengett a hangjában, hogy Edith kissé megnyugodott.
- Most mit teszünk? - kérdezte.
- Kész tervem van.
Maga aludni fog, és én rendbe hozom a nyergeket...
- Kérem - könyörgött -, beszéljen komolyan velem...
- Komolyan ez a tervem.
Többet magam sem tudok.
Kelet felé igyekszünk majd, és ha lehet, becsapjuk a fiúkat, ami nem nehéz, mert egy se lángész.
A legfontosabb , hogy maga most aludjon néhány órát.
- Magát üldözték délután ?...
- No... úgy kergetődztünk.
Jóban váltam el tőlük, és egyszer csak utánam zúdultak.
Egy kőrisfáról a takarékpénztár tetejére sétáltam, és felkerestem néhány háztetőt, azután kölcsönkértem a sheriff jobbik lovát... ez az itten ...
Sajnos, a derék ember éppen nem volt otthon, valami csirkefogót üldözött a háztetőkön, de üzenetet írtam neki a kéménybe, remélem, megtalálta.
Akkor mindenfelé lovagoltam, és amikor nyomomat vesztették, felkerestem egy hölgyismerősömet, aki e pillanatban nem akar aludni.
Ez történt.
Edith nevetett.
Hiába.
Ez a csúfondáros arcú ember a legkeservesebb pillanatban is meg tudja nevettetni.
- Magának az a legnagyobb hibája, hogy egyik napon azon töri a fejét, ami holnap esedékes.
És ez szamárság.
Az ember éljen a mának, akkor jól alszik, és egy kellemes félóra többet ér, mint másnak egy év Velencében.
Pedig ez nagy szó , mert oda járnak a filmről a nászutasok.
Most csukja le szépen a szemét, és mesélek valamit, hogy elaludjon.
Lassan megnehezült a pillája, és egy sóhajjal megszabadult a balsejtelmektől.
A fiú hangja álmosító, egyhangú, megnyugtató volt, mintha álmos gyermeket dajkálna, mesével.
- Egyszer volt, hol nem volt, volt nekem valahol egy koros nagynéném, aki az apám mostohafivérének a sógornője volt, és mint ilyen, mindenbe belebeszélt...
E hölgy Bostonban lakott, és madáreledellel kereskedett.
Ez lett volna a kisebb baj.
De mindig attól félt, hogy öreg napjaira éhen hal, ami már alkalmas előérzet ahhoz, hogy egy madáreledel-kereskedőnő éjszaka sóhajtozzék.
Végül is eladta boltja hozamát egy csekély, de biztos életjáradékért.
Boldog és nyugodt volt, és örömmel ment a bankba, hogy felvegye a járadék első részletét, de sajnos, egy jellemtelen emberekből álló társaság elhatározta, hogy ezen a napon kifosztják a bankot, és egy eltévedt revolvergolyó szegény nénit elszólította az élők sorából.
E családi históriából az a tanulság, hogy öreg napjainkat a pénz nem biztosítja, ha az életjáradéknak csak a fele van meg: a járadék.
Az élét is igen fontos tényező.
A másik tanulság, hogy rablás ideje alatt lehetőleg ne tartózkodjunk pénzintézetekben, mert a banditák mogorva emberek, és néhány pisztolygolyó beláthatatlan szövődményeket okozhat szervezetünkben.
A harmadik tanulság...
A harmadik tanulságra már nem került sor, mert Edith mélyen aludt.